Materiales para el aprendizaje del español en sus variedades

Generalidades

Primer texto

Segundo texto

Comentario fonético

Podemos advertir en este Primer Texto rasgos fonéticos característicos de tres tipos, como se puede comprobar con la audión misma del fragmento y especialmente en la trasncripción fonética que se presenta al final de este apartado.



Rasgos dialectales

Se trata de rasgos propios del español de hablantes euskaldunes diglósicos, con predominio del euskera. Destacan el seseo y la pronunciación de la f- inicial.

La muestra atestigua el fenómeno del seseo vasco, que consiste en la ausencia de la "zeta" interdental castellana /θ/ (grafía <z>, <ce-ci>), sustituida por una "ese" (/s/).

Desde el punto de vista histórico, este rasgo se remonta a fines de la Edad Media; en la modernidad es una característica propia de algunos vascoparlantes con adquisición imperfecta del castellano. Se trata además, probablemente, de un fenómeno en vías de extinción.

Aunque las causas originarias del seseo son discutibles, para el fenómeno moderno se puede pensar en un proceso de interferencia del euskera, lengua que carece del elemento interdental. La lengua vasca dispone, en cambio, de dos fonemas fricativos alveolares, apical y predorsal, en proceso de confusión en ciertas áreas dialectales, en especial en Bizkaia.

La realización de la ese que sustituye a la interdental puede tener dos articulaciones: apical, común con la [s̺] del español de zonas no seseantes, o predorsal [s], en coincidencia con una de las pronunciaciones de la ese vasca y también con la del seseo del español de otras áreas.

En relación con esto, y según los datos conocidos en estos momentos, hay por lo tanto dos modos de seseo vasco:

  1. Seseo con un solo elemento, apical, en el que se neutralizan la ese apical castellana y la interdental.
  2. Seseo con dos elementos, ese apical para la ese general castellana y ese predorsal que sustituye a la interdental.

En cuanto a la pronunciación de la f- latino-románica, se ha descrito la tendencia de los vascófonos a su eliminación, aunque el fonema fue incorporporado al sistema vasco en la Edad Media. Son numerosos sin embargo los préstamos en lo que la f- aparece escrita en euskera como <b> o <p>, y estas sustituciones se atestiguan también en ocasiones en formas castellanas de la documentación histórica.

Adviértase en el Primer Texto, en este sentido, la alternancia en la pronunciación en la forma <flores>, con [f-] y con [p-] inicial .

Otros rasgos atribuibles a posible influencia vasca, pero de desarrollos histórico y moderno menos conocidos son:



Rasgos de oralidad en un registro vulgar

Hay en el texto varios rasgos fonéticos que resulta difícil adscribir exclusivamente a la oralidad o al registro de habla:



Rasgos individuales

Por último, cabe destacar algunos rasgos fonéticos que no parecen deberse –o al menos no con seguridad– ni a la procedencia dialectal, ni al registro de habla, ni a la oralidad, y que resultan, por tanto, indivbiduales o esporádicos.



Transcripción fonética

Aparece a continuación una propuesta de transcripción fonética de la primera parte del Primer Texto:

© 2011 Equipo del proyecto