Weekly questionnaire
- Feb 12-14. First contact with
the browser and on-line materials.
- Feb 17-21. Language technologies and
the Information Society
- Feb 24-28. Information overload and
methods to improve data-management.
- Mar 3-7. Multilinguality is a
barrier to communication. We will review translation technology and its
potential to help overcome that problem.
- Mar 10-14. Machine Translation (MT)
is a possible way of overcoming language barriers. However output quality is
often a problem for MT systems.
- Mar 17-21. We are going to learn
more about MT: history, methods, approaches, best known systems, etc.
- Mar 24-28. Linguistic Diversity on
the Internet: Assessment of the Contribution of Machine Translation.
Multilingual resources
- Apr 31-4. Corpus Linguistics.
- Apr 7-11. Submission of Report
A. See the list of
submitted reports (Apr. 16).
- Apr 14. Evaluation of Machie
Translation systems
- Apr 28. Evaluation of Machie
Translation systems
- May 5-9.Evaluation of Machie
Translation systems
- May 12-16. Submission of Report
B.
Evaluation of search and content retrieval engines on internet (1)
- May 19-23. Evaluation of search and
content retrieval engines on internet (and 2)
- May 26-30. Submission of Report
C. Review.
- Feb 12-14.
Objective of the week:
- First contact with the browser and on-line materials.
- Course objectives.
- Evaluation.
- Deadlines.
- Assignments
In relation to good report writing, it is important to acknowledge:
- who is the publisher/writer of a document,
- what is its function or role,
- the date
- Remember the recomendations of the Evaluation section.
- Feb 17-21
Objective of the week: Language technologies and the Information Society
- Questions for the week:
- What is the "Information Society"?
- What is the role of HLTCentral.org?
- Why language technologies are so important for the Information Society?
- References on-line:
- Other on Internet
- Feb 24
Objective of the week: Information overload and methods to improve
data-management.
- "Having too much information can be as dangerous as having too
little" (David Lewis)
These are the questions we should answer this week:
- Why "knowledge" is of more value than "information"?
- Does the possesion of big quantities of data imply that we are well
informed?
- How many words of technical information are recorded every day?
- What is the most convenient way of representing information? Why?
- How can computer science and language technologies help manage information?
- Why language can sometimes be seen as a barrier to communication? How can
this change?
- References on-line:
- Mar 3-7.
Objective of the week: Language technology and engineering
- Questionaire:
- In what ways does Language Engineering improves the use of language?
- Language Tecnology, Language Engineering and Computational Linguistics.
Similarities and differences.
- Which are the main techniques used in Language Engineering?
- Which language resources are essential components of Language Engineering?
- Check for the following terms:
- natural language processing
- translator's workbench
- shallow parser
- formalism
- speech recognition
- text alignment
- authoring tools
- controlled language
- domain
- References on-line:
- What is Language Technology, by Hans Uszkoreit (caché in PDF)
- What is Computational Linguistics?, by Hans Uszkoreit (caché)
- Language Engineering (Brouchure by HLTCentral: caché)
- Mar 10-14.
Objective of the week: Multilinguality
- Multilinguality is a barrier to communication. We will review translation
technology and its potential to help overcome that problem. These are the
questions of the week:
- In the translation curricula, which factors make technology more
indispensable?
- Do professional interpreters and literary translators need translation
technology? Which are the tools they need for their job?
- In what ways is documentation becoming electronic? How does this affect the
industry?
- What is the focus of the localization industry? Do you believe there might
be a job for you in that industry sector?
- Define internationalization, globalization and localization. How do they
affect the design of software products?
- Are translation and localization the same thing? Explain the differences.
- What is a translation workstation? Compare it with a standard localization
tool.
- Machine translation vs. human translation. Do you agree that translation
excellence goes beyond technology? Why?
- Which profiles should any person with a University degree in Translation be
qualified for?
- Reference on-line
- Mar 17-21
Objective of the week: Machine Translation
- Machine Translation (MT) is a possible way of overcoming language barriers.
However quality is often a problem. Let us see why.
- Why is translation such a difficult task?
- Which are the main problems of MT?
- Which parts of Linguistics are more relevant for MT?
- How many different types of ambiguity are there?
- Illustrate your discussion with:
- Two examples of lexical ambiguity
- One example of structural ambiguity
- Three lexical and structural mismatches
- Three collocations
- Two idiomatic expressions
- References on-line
- Mar 24-28
Objective of the week: Machine Translation II
- We now know that MT is difficult, despite the fact of being the first and
more widespread computer-based application related to natural language. This
week we are going to learn about MT: history, methods, approaches, best known
systems, etc.
- Which are the most usual interpretations of the term "machine
translation" (MT)?
- What do FAHQT and ALPAC mean in the evolution of MT?
- List some of the major methods, techniques and approaches
- Where was MT ten years ago?
- New directions and foreseeable breakthroughs of MT in the sort term.
- References
- Apr 31-4
Objectives of the week: Assessment of the Contribution of Machine Translation
to Linguistic Diversity on the Internet
- Can MT contribute to solve the problem of language diversity for
international communication?
- Which are Internet's essential features?
- What is the role of minority languages on the Internet (Catalan,
Basque...)?
- In what ways can Machine Translation be applied on the Internet?
- References on-line:
- Apr 7-11. Friday 11th
Submission deadline for Report A. See the
list of submitted reports
(Apr. 16).
- Apr 14. Evaluation of Machie Translation systems
- Apr 28. Evaluation of Machie Translation systems.
Try your own examples (see also my list).
- May 5-9. Evaluation of Machie Translation systems
- May 12-16. Friday 16th
Submission deadline for Report B
- May 29-23. Evaluation of search and content
retrieval engines on internet.
How much linguistic information do search engines use?
Reference material
Select one of the following exersices:
- Imagine you are translating a text from English with the following terms:
- European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction
- European Council of Justice and Home Affairs
- European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions
- Employment, Social Policy, Health and Consumer Affairs
- Public Register of the Council of the European Union
Search the web to find the proper Spanish equivalent and, when you find it,
explain your procedure. You may use Google
and Eurodicautom as
main Internet services.
- Imagine you want to enrole in a Human Language Technology postgraduate
course. How would you select one from the information available on Internet?
- May 26-30. Friday 30th
Submission deadline for Report C