| Cultura Vasca |
| Tema 3.6: Literatura oral Otros géneros |
Algunas performances de la literatura oral suceden cotidianamente: basta con que alguien cante o cuente alguna breve pieza del acervo popular.
Estas piezas, una por una, no tienen mayor valor. Pero, en su conjunto, elevan el valor de una lengua y de la cultura que ésta transmite.
¿Puede hablarse de un chiste característico o específicamente vasco?
Formalmente, los chistes se re-crean en cada performance
| ZURGINA ETA SEMEA Behin apaizetxean zurgin batek eta semeak lan egin zuten. Eta abadeak aita baizik ez zuen gonbidatu bazkaltzera. Bazkari hasieran zurgina goratik hasi zen otoitzean «Aitaren eta izpiritu santuaren izenean halabiz. Aitaren eta izpiritu santuaren izenean halabiz!» Abadeak esan zion «semea» ahaztu zaizu. A! semea atearen ondoan zain zegoela ihardetsi eta apaizak bazkaltzera deitu zuen, semea. |
EL CARPINTERO Y SU HIJO Un día, el carpintero y su hijo estaban trabajando en la casa del cura. El cura invitó a comer al padre, pero no al hijo. Sentado a la mesa, el carpintero empezó a rezar en voz alta: “En el nombre del padre y del espíritu santo, ¡que así sea! En el nombre del padre y del espíritu santo, ¡que así sea!” El cura le dijo que se le había olvidado “el hijo”. “¡Ah!” le respondió que el hijo estaba en la puerta esperando, y el cura tuvo que invitarle a comer también. |
| Selección de refranes de Textos arcaicos vascos (Mitxelena 1964) | |
| Uholde handienak ere itsasoan baretzen dira. Erle joanak eztirik ez. Gaizki jan, gaizki lan. Lagunaren behiak erroa luze. Motel oro, beti hitz-nahi. Ardi galdua atzeman liteke, aldi galdua ez. Geldirik dagoen erlojuak ere, egunean bietan ondo markatzen. Nola soinu, hala danza. Odolak su bage diraki. Oihan orotan otso bana. Ororen ardia otsoak jan. Dabilen harriari ez zaika goroldiorik lotzen. Hobe da gutxi eta kito, ez asko izan eta zorrez ito. Saltzen dabilena galtzen dabil. Ur joanari presarik egin ez. Hiru belarritara ezkero, ez da isilpekorik. |
Hasta las inundaciones más grandes amainan en el mar. La abeja que se fue ya no da miel. Quien mal come, mal trabaja. La vaca del vecino tiene las ubres grandes. Todo tartamudo quiere siempre hablar. La oveja perdida se puede recuperar, el tiempo perdido no. Hasta el reloj parado marca la hora dos veces al día. De tal sonido, tal baile. La sangre hierve sin fuego. Todo bosque tiene su lobo. La oveja de todos se la come el lobo. La piedra que se mueve no coge musgo. Más vale poco y suficiente que mucho y ahogarse en deudas. Quien anda vendiendo, anda perdiendo. No hay presa para el agua pasada. Si llega a tres oídos, ya no es secreto. |
inicio |
Conjunto de dichos, cuentos y canciones utilizados en una comunidad dada en sucesos que se repiten habitualmente en la vida común
El límite entre este género y el cotidiano es muy poco claro (debe contener un elemento de ritualidad)
El género ritual gira en torno a cinco temas principales:
| OGI BEDEINKATUA Ogi bedeinkatu santua, lurrean indartua, zeruan santutua; hau jaten dugunean izan bedi ene anima salbatua. |
PAN BENDITO Pan bendito sagrado, reforzado en la tierra, santificado en el cielo; cuando comamos esto, que se salve mi alma |
inicio |
Además de los sermones -el género aplicado clásico por excelencia-, Joxerra Garzia (1990) denomina así al conjunto de expresiones originadas por los nuevos tiempos:
Posibles subgéneros:
No hay estudios significativos acerca de estas piezas que están naciendo en estos momentos
Los sermones religiosos son el único caso de género aplicado que ha sido estudiado
inicio |
| Alexander Iribar >> Cultura Vasca >> Literatura oral |
| Comentarios: alex.iribar@deusto.es |