Cultura Vasca
Tema 3.5: Literatura oral
Género educativo


Puesto que una de las funciones de la literatura oral es la transmisión de las características y costumbres de la comunidad, la educación de los niños forma parte esencial de la literatura oral.

No hay que olvidar que el canto es un medio magnífico para el aprendizaje, especialmente infantil.

Veremos algún ejemplo de los siguientes subgéneros:

  1. Juegos infantiles
  2. Acertijos
  3. Nanas



Juegos infantiles

Canciones con una finalidad lúdica o educativa

Atxia Motxia
Atxea motxea
perori pan,
zure semea errotan.
Errotara nindoala
topau neban erbi bat,
jaurti neutsan harri bat,
atera neutsan begi bat,
ipini neutsan barri bat.

Atxea motxea
perori pan,
tu hijo en el molino.
Cuando yo iba al molino
encontré una liebre,
le tiré una piedra,
le saqué un ojo,
le puse uno nuevo.



volver al inicio
inicio

Acertijos

Género común en toda Europa, los hay más descriptivos y más sugestivos o evocativos.

un par de ejemplos:

Maindire bat, eta haririk ez,
guztia estaltzen du, eta ura ez.
Gona luzea du
mihia motza,
urrutitik entzuten da
haren kantu hotsa.
Una sábana, y sin hilos,
cubre todo, menos el agua.
Tiene la falda larga
y la lengua corta,
se escucha de lejos
el sonido de su canto.


volver al inicio
inicio

Nanas

Las canciones de cuna son comunes en toda Europa (en todo el mundo, en realidad)

Loa-loa
Loa-loa txun txurrun berde,
Loa-loa masusta,
Aita gurea Gasteizen da,
ama mandoan hartuta.
Aita gureak diru asko du,
ama bidean salduta.
Loa-loa.
Duerme, duerme, txuntxurrun verde,
duerme, duerme, zarzamora,
nuestro padre está en Vitoria,
se ha llevado a madre sobre la mula.
Padre tiene mucho dinero,
Ha vendido a madre en el camino.
Duerme, duerme.

Itsasoa laino dago
Itsasoa laino dago
Baionako barraraino.
Nik zu zaitut maiteago
txoriak bere umeak baino!

Aita gutaz oroit dago
lainopean gaueraino.
Nik zu zaitut maiteago
arraintxoek ura baino!

Afaria suan dago,
bero beroa sarridino.
Nik zu zaitut maiteago
egur onak sua baino!

Izar xuriz mila dago
iparretik hegoraino.
Nik zu zaitut maiteago
ilargiak gaua baino!

Lo egizu, egizu lo,
deskantsuan bihar artio.
Nik zu zaitut maiteago
gau beltzean loa baino!

Orain haurra hor lo dago;
lo egizu aingeruûo.
Nik zu zaitut maiteago
zure aitak nihaur baino.
El mar está nublado,
hasta la bahía de Bayona,
yo te quiero más a ti,
que el pájaro a su cría.

Padre nos está recordando,
bajo las nubes, hasta el anochecer,
yo a ti te quiero más,
que los peces al agua.

La cena está en el fuego,
muy caliente, pronto lista.
Yo a ti te quiero más,
que la buena madera al fuego.

Hay miles de estrellas blancas
de norte a sur.
Yo a ti te quiero m
ás, que la luna a la noche.

Duerme, duerme
Descansa hasta mañana.
¡Yo a ti te quiero más
que al sueño en las noches oscuras!

Ahora el niño duerme ahí;
Duerme, angelito.
Yo a ti te quiero más
que tu padre a mí.


Haurtxo polita
Haurtxo polita sehaskan dago,
zapi txuritan txit bero.
Amonak dio: Ene potxolo,
arren egin, ba, lo.

Txakur haundia etorriko da
zuk ez baduzu egiten lo.
horregatik, ba, ene potxolo,
arren egin, ba, lo.
El bebé lindo está en la cuna,
Bien calentito en el blanco pañal.
La abuela dice: ay, mi pocholo,
Duerme, por favor.

Un perro grande vendrá
Si tú no duermes.
Por eso, mi pocholo,
Duerme, pues, por favor.


volver al inicio
inicio
Alexander Iribar >> Cultura Vasca >> Literatura oral
Comentarios: alex.iribar@deusto.es