Today's Doctor Fun Cartoon ¡Dona Comida! otras
ONGs

Enlaces

diciembre octubre septiembre julio junio mayo abril marzo febrero enero

Mértola'02

Diario interruptus

8 de diciembre de 2002, domingo

(Aviso a bibliotecarios de Wikipedia: Tres años después de escribir este post, el 20 de diciembre 2005 para ser exactos, reutilicé algunos datos para iniciar un artículo en Wikipedia, Vasconización tardía, que ampliaba una de las hipótesis de otro artículo Origen de los vascos. Como es obvio, la utilización de estos materiales no infringe mis derechos como autor. Saludos (especiales para Arnaud ;), Joseba Abaitua, 23 de julio de 2008.)

Últimamente estoy dando un poco la lata a mis eruditos colegas con la hipótesis de la vasconización tardía de la Depresión Vasca. Esta hipótesis, que fue formulada por Manuel Gómez Moreno, fue más tarde apoyada por Claudio Sánchez Albornoz, pero rechazada por autores como Koldo Mitxelena. Sin embargo, los trabajos sobre onomástica de Mª Lourdes Albertos, así como los recientes hallazgos arqueológicos de Agustín Azkarate o Juan José Cepeda, aportan interesantes indicios favorables.

Esta es la hipótesis: Sobre una primera capa indígena de tipo indoeuropeo, aparecen vestigios de un asentamiento posterior céltico. Ambas culturas convivieron, con supremacía social de lo céltico, hasta la llegada de los romanos. Esto es al menos lo que se observa en Álava y Vizcaya, concluyendo entonces que caristios y várdulos no eran tribus o pueblos de tipo vascoide, sino indoeuropeas como sus vecinos autrigones, cántabros o berones. Es decir, que los primeros pueblos indígenas por estas latitudes no fueron vascos preindoeuropeos, como se ha supuesto tradicionalmente y sostiene Theo Vennemann, sino indoeuropeos. O por lo menos, estos indoeuropeos se superpusieron extensa y profundamente sobre el sustrato preneolítico anterior. Posteriormente, se observa que tanto Álava, como Navarra (el ager vasconis) fueron fuertemente romanizadas. El conocido saltus apenas estaba habitado, y donde lo estaba también aparecen importantes restos romanos. Según Caro Baroja, el ager estuvo tan romanizado como cualquier otra parte de la península ibérica. ¿Cuando llegó el euskara y de dónde? La respuesta es, la expansión del euskara se dio en una época muy posterior, entre los siglos VI a X, desde los valles pirenaicos de Navarra y Aquitania hacia occidente, hacia lo que se conoce como la depresión vasca, pero sin apenas rebasar el Nervión o el Zadorra.

Desde mi punto de vista, este enfoque aporta coherencia a la interpretación de los datos:

Algunos enlaces de interés:

23 de octubre de 2002, miércoles

Es una entrevista publicada en el EP[S] el 21 de abril. Ha estado al borde del cubo de la basura mucho tiempo, pero de pronto el azar ha hecho que se abriera por la página 23:

Cualquier especie que destruye su medio ambiente se extingue, es como Gaia funciona. Y es fascinante para mí saber que en el Cámbrico, que empezó hace 541 millones de años, había miles de especies y no hay ninguna de ellas que haya sobrevivido, todas están extinguidas. Es el futuro de la vida, nosotros vamos a extinguirnos, la especie va a extinguirse, es lo que pasa con todas las especies... Lynn Margulis

La cita puede parecer sórdida. Lo cierto es que la revista se abrió por aquí de casualidad e inevitablemente atrajo mi curiosidad. Es un toque de atención necesario, que habría que recordar más a menudo. Sobre todo estos días en que nos machacan con las cuestiones nacionales y nacionalistas. Es un panorama desolador. Los políticos y sus instrumentos mediáticos nos ceban con ello. Es su sustento.

Pues la entrevista a Lynn Margulis no tiene desperdicio.

En la simbiogénesis de la célula eucariota hay cuatro partes: el origen del núcleocitoplasma; los cilios -que también son centriolos-; la parte de mitocondría, y la parte de plástidos. Todo está probado y documentado menos la parte de los cilios. [...]
Estamos en una época [con Internet] que es similar a lo que pasó hace 6.000 millones de años, cuando vimos por primera vez sobre la superficie de la Tierra la formación del sistema nervioso. Antes de eso había sensibilidades, redes de células sensibles, pero llegado a un punto en un linaje, que luego fue de animales, hubo la evolución del cerebro, del sistema nervioso central en insectos, en vertebrados. Había muchos sistemas diferentes, pero sólo los animales tenían un sistema nervioso, y es evidente que los descendientes del sistema nervioso tuvieron mucho éxito.
4 de octubre de 2002, viernes

Pregón en honor a San Fausto

Fiestas de Bujanda - octubre 2002

En un año capicúa
de balance agridulce,
estrenamos nuevo cruce
si el alcalde lo inaugura.
Con carteles ya se anuncia
el inicio del entrante,
con el paso de los meses,
el pueblo tendrá variante.

El verano ha agostado
el arroyo del barranco
y en la calle de la fuente
alguien falta de repente.
Ocurrió el accidente
en el puesto Desgarrado;
un recuerdo emocionado
al socio decimoctavo.

Suelos, techo y paredes
de la iglesia remozados,
al bueno de San Antonio
el cabello han repeinado.
Más veredas han de hacerse,
más almuerzos convocarse,
por San Fausto, Dios mediante,
gran festejo organizarse.

Dos mil uno fue el comienzo
del que hace el tercer milenio
Celebramos con honores
a quien fue Santo labriego
Se llegó a estas tierras
remontando el río Ebro
tropezó en una loma
y dijo el mulo "aquí muero"

Fausta fama tiene el Santo
que de Alguaire hasta Bujanda
recorriera sin errarse
semejante caminata
Quince siglos nos separan
y otras tantas generaciones
Con repique de campanas
se recuerda y con canciones

Muchas huestes han pasado
por el curso de este río
Entre dos peñas gemelas
hace guardia el castillo
Abderraman y su aceifa
travesaron el portillo
Sancho VI, Alfonso VIII
Juan de Gante, el principillo

A comienzos de este siglo
eran cientos los vecinos
Ahora menos de una docena
compartimos el tocino
Levantemos copa y puro
y cantemos avenidos
por aquellos que en la Gloria
nos miran orgullecidos

¡Viva San Fausto!

30 de septiembre de 2002, lunes
Hola Jose Ramón:

Soy uno de de los asistentes a la conferencia del sábado pasado en 
Santa Cruz, el que torpemente te dijo que lo que más le interesaba 
era la Alta Edad Media. Luego he visto que tienes un libro muy citado que
se titula Álava en la Baja Edad Media.

Te he buscado en Google y he encontrado esta dirección. Perdona que 
aproveche la indefensión de tu buzón de correo para colarme en  tu 
ordenador. Lo hago a la manera de spam. No debería pero es que me 
quedé con las ganas de decirte que la conferencia fue una auténtica 
gozada y que disfruté de lo lindo.

Soy filólogo, pero no de los que se dedican a las etimologías. Me 
gustaría, pero para eso hay que saber mucho. Mi especialidad es la 
lingüística computacional; aunque quizá deba decir que lo fue, porque
estoy empezando a quedarme un poco oxidado en eso.

En cambio en los últimos años se ha despertado en mi la pasión por la
Historia, sobre todo la de la Edad Media. A tenor de la bonanza editorial,
está claro que lo mío es bastante común. Bueno, de momento solo es
afición, de esas de la tercera edad. Desde que llegué a Bujanda y descubrí
a un santo incorrupto de la época visigótica no he parado de hacerme
preguntas. 
http://www.serv-inf.deusto.es/abaitua/kanpetzu/fausto.htm

Así es que me quedé con las ganas de aprovechar tu presencia en 
Campezo para preguntar y preguntar y preguntar.

¿Dónde se pueden encontrar tus libros? ¿Es posible acceder a una 
bibliografía detallada? 

El resto de preguntas las dejo para otro momento. Seguramente muchas de
ellas se responderán sólas después de leerte. Salvo esta: ¿estuvo Pedro I
en Campezo después de desmontar el campamento en Ascarza y antes de
encontrarse con el Príncipe Negro camino de Nájera? ¿Qué se sabe del papel
que jugó la villa en aquella ocasión? Si quieres la respuesta me la puedes
dar en otra ocasión, tomando un vino en Santa Cruz, en Bujanda, en Vitoria
o en Deusto. Como tú prefieras. Lo que realmente me interesa es tu
bibliografía (y alguna otra cosa que me puedas recomendar).

Un saludo muy cordial,
Joseba Abaitua
3 de septiembre de 2002, martes

Toda la información que aquí se recoge ha sido obtenida en Internet:

¿Qué sabemos de Esteban García Campijo, alcalde de Antoñana? En primer lugar que es una persona sorprendente, nada semejante a sus convecinos. Destacan sus aficiones, como jinete y como piloto. Es el fundador del Centro Ecuestre de Antoñana, en el que Begoña y yo hemos pasado unos días inolvidables este mes de agosto. Cuenta Sergio Juancha en El Correo que aprovecha sus vacaciones para perfeccionar sus habilidades en el Centro Ecuestre de Manas de la Hoz, en Liendo (Cantabria). Se le conocen otras aficiones, como la de participar en rallyes (Escudería Oiz). Son sin duda gustos muy aristocráticos, que chocan bastante con el contexto rural del valle. En todo caso, cabe destacar su gran carisma y mérito en la promoción de su pueblo. He oído que los Campijo proceden de Bujanda y que él mismo nació allí, en casa Pata. Esto no lo he averiguado en Internet.

6 de julio de 2002, miércoles

Comentario de Fernando en Barrapunto:

Ir a una conferencia de Perl-istas y sacar el portátil y arrancar el PowerPoint no debe estar muy bien visto, así que Kip Hampton en su columna sobre Perl y XML hablaba hace unos días de PDF Presentations Using AxPoint. Esta herramienta , basada en el entorno de publicación en XML AxKit, sirve para hacer unas transparencias bastante decentes según el autor.

Otro comentario que puede servir de inicio a un debate sobre la propiedad intelectual:

Barrapunto.com

Slashdot.org

Copyright sobre el silencio

editado por Yonderboy el Lunes Julio 01, @04:40PM desde el dept. cretinos.

wintrmute escribe: "Leía una curiosa noticia hoy en Slashdot que viene a poner otra piedra sobre el absurdo castillo del copyright; un compositor (Mike Batt) ha sido denunciado por incluir en su nuevo disco una pista con un minuto de silencio, el cual al parecer era exactamente igual que el que otro compositor (John Cage) situó en su propio disco años atrás. En efecto, exceptuando la longitud (que es de más de 4 minutos en el caso del original), el silencio es exactamente igual en ambos discos (no es difícil imitarlo, sólo necesitas... silencio...), lo cual ha propiciado una denuncia por violación del copyright. La historia completa, en The Independent." Realmente, el asunto de la propiedad intelectual está llegando a extremos delirantes...

Copyright Battle Over Nothing

Posted by chrisd on Sunday June 30, @09:58PM from the sound-of-one-hand-clapping dept.

An Anonymous Coward writes: "In this story reported at The Independent is "one of the more curious copyright disputes of modern times." It appears that the key question is "which part of the silence was stolen." If only this was April First. This is a lawsuit suing over the sound of nothing, no sound, silence, nada, zilch, bupkiss.

Big noises at odds over the sound of silence

By David Lister Media and Culture Editor

21 June 2002

'The Sound of Silence' may have prompted engaging harmonies from Simon and Garfunkel – but a more literal appreciation of the absence of noise has prompted one of the more curious copyright disputes of modern times.

Mike Batt, the man behind the Wombles and Vanessa Mae, has put a silent 60-second track on the album of his latest classical chart-topping protégés, the Planets. This has enraged representatives of the avant-garde, experimentalist composer John Cage, who died in 1992. The silence on his group's album clearly sounds uncannily like 4'33", the silence composed by Cage in his prime.

Batt said last night: "I've received a letter on behalf of John Cage's music publishers. I was in hysterics when I read their letter.

"As my mother said when I told her, 'which part of the silence are they claiming you nicked?'. They say they are claiming copyright on a piece of mine called 'One Minute's Silence' on the Planets' album, which I credit Batt/Cage just for a laugh. But my silence is original silence, not a quotation from his silence."

Carter Butts :

Though opposition to intellectual property is more obvious for nonpropertarians, the notion of intellectual property is, even from a general propertarian perspective, a flawed doctrine. The very reason propertarians uphold physical property rights - the possession externality - does not apply to information, thus undermining the conceptual justification for the applicability of notions of property to the world of ideas. Beyond this, even those who support some forms of intellectual property must note the failure of this stance in the realm of computing, where traditional copyright and patent practices threaten to disrupt entire industries. The time has come to challenge intellectual property, and anarchists, with their obvious concern for freedom, should be at the forefront.
Aunque tiene más sentido oponerse a la propiedad intelectual cuando no se es propietario, la noción de propiedad intelectual es, incluso desde una perspectiva general de propietario, una doctrina viciada. La razón que utilizan los propietarios para defender los derechos de propiedad física -la posesión de lo externo- de ninguna manera puede aplicarse a la información; no hay justificación conceptual que permita aplicar nociones de propiedad en el mundo de las ideas. Más allá de esto, incluso aquellos que apoyan alguna forma de propiedad intelectual deben darse cuenta de que no sirve para el mundo de la informáctica, en el que las prácticas del copyright y de las patentes amenazan con perturbar el propio desarrollo de la industria. Es hora de plantar cara a la propiedad intelectual, y los anarquistas con su obvia preocupación por la libertad, deberían estar a la vanguardia.

19 de junio de 2002, miércoles

De mis últimas lecturas y conversaciones me había quedado con la idea de que berones y autrigones eran de origen celta. Pero como he encontrado voces discrepantes, he optado por revisar la bibliografía. Este es el resultado de mi búsqueda:

Santa Maria de Valpuesta y sus Cartularios: Comentario filológico, Ricardo Ciérvide
http://suse00.su.ehu.es/euskonews/0053zbk/gaia5303es.html

Por cierto, en Internet cada vez se publican más diarios como Mértola. Hoy por casualidad me he encontrado con éste de Miguel Moliné Escalona, "Bitácora Almendrón" .

31 de mayo de 2002, viernes

En homenaje a Stephen Jay Gould:

Ibn Sina había nacido en el pequeño poblado de Afshanah, en los aledaños de las aldeas de Kharmaythan, y poco después de su nacimiento su familia se había trasladado a la cercana ciudad de Bujará. Ibn Sina was born in a tiny settlement called Afshanah, outside the village of Kharmaythan, and soon after his birth his family moved to the nearby city of Bukhãrã.
A temprana edad, el destino volvió a Ibn Sina servidor de una serie de gobernantes que aprovecharon su talento para porteger su salud, y aunque escribió docenas de volúmenes sobre leyes y filosofía, como Príncipe de Medicos alcanzó la fama y la adulación que lo seguían fuera donde fuese. At an early age, fame made Ibn Sina the servant of a series of rulers who used his genius to guard their health, and though he wrote dozens of volumes on law and philosophy it was as the Prince of Physicians that he gained the fame and adulation that followed him whenever he traveled.
Ibn Sina era el médico más destacado de los Califatos de Oriente y Occidente, pero trabajaba en un entorno docente que no contaba con el prestigio de los grandes centros. La Academia de Toledo tenía su Casa de las Ciencias; la Universidad de Bagdad, su escuela para traductores; el Cairo se jactaba de una tradición médica rica y sólida con una antigüedad de muchos siglos.
Todos estos lugares poseían bibliotecas famosas y magníficas. Por contraste, en Ispahán sólo existían la pequeña madraza y una biblioteca que dependía de la calidad de la institución homóloga de Bagdad, más amplia y rica.
Ibn Sina was the foremost physician in the Eastern and Western Caliphates, yet he worked in an educational environment that did not have the prestige of the largest facilities. The academy at Toledo had its House of Science, the university in Baghdad had its school of translators, Cairo boasted a rich and solid medical tradition that went back many centuries. Each of these places had a famous and magnificent library. In contrast, in Ispahan there was the small madrassa and a library that depended on charity of the larger and richer institution in Baghdad.

From The Physician, Noah Gordon; traducción de Iris Menéndez.

Ibn Sina (Avicenna)

Doctor of doctors, by Dr. Monzur Ahmed
"Al-Qifti states that Ibn Sina completed 21 major and 24 minor works on philosophy, medicine, theology, geometry, astronomy and the like. Another source (Brockelmann) attributes 99 books to Ibn Sina comprising 16 on medicine, 68 on theology and metaphysics 11 on astronomy and four on verse. Most of these were in Arabic; but in his native Persian he wrote a large manual on philosophical science entitled Danish-naama-i-Alai and a small treatise on the pulse. "
http://www.ummah.net/history/scholars/ibn_sina/

Everyone agrees that Avicenna died in 428 AH., by Rega Wood
"On p. 75, Afnan indicates that Avicenna died not long after his return to Hamadham at the age of 58 in June or July 1037 (428AH). 428AH began 1036 Oct.25 and ended about 1037 Oct.15. So if Avicenna died in the summer, he died after the third month of 428 AH, and so after Dec. 1036, and hence in 1037."

The Interplay of Science and Theology in the Fourteenth-century Kalam, by Ahmad Dallal Assoc. Prof., History; Stanford University
"A book entitled al-As¹ila wal-Ajwiba (questions and answers) preserves an exchange between Biruni and his contemporary Ibn Sina, the most celebrated Muslim philosopher of all time. Biruni presents Ibn Sina with a set of questions in which he criticizes Aristotle's physical theory, especially as it pertains to astronomy. Ibn Sina then responds, and a lively debate ensues."
http://humanities.uchicago.edu/sawyer/islam/dallal.html

Dardasht"To the north of the city centre lies an area called Dardasht, formerly known as Babol Dasht, through which the Khiaban-e-Ibn Sina runs. This ancient 11th or 12th century dome traditionally marks the spot where the great Sheikh-al-Rais Ibn-e-Sina, or Avicenna, as we know him in the West, established his school of medicine under the patronage of the Kakouid ruler Alla-al-Dowleh Mohammad who had taken the town from its Deylamid rulers at the start of the 11th century. The building is in very great need of repair and no longer accessible. It is also very difficult to find. The small alleyway leading up to it runs north from Khiaban-e-Ibn Sina more or less opposite the small bazaar which runs from the southern side of the street towards the Masjed-e-Jomeh. "
http://isfahan.anglia.ac.uk:8200/avicenna/avicenna.html

Islamic Philosophy Online
"This website is dedicated to the study of the philosophical works of Ibn Sina. Our aim is to provide original language works, translations and scholarly articles. We also encourage fellow scholars and students to join in this noble effort. Our initial efforts will be to collect as much source material as possible. We hope that we can offer not only in digitized form but e-texts as well of Ibn Sina's works. Everything that available locally on this site is provided free of charge. We hope that this effort makes your study of Ibn Sina easier. Please provide us with your input or critique into any facet of this site. "
http://www.muslimphilosophy.com/sina/default.htm

19 de mayo de 2002, domingo

Begoña ha hecho la primera comunión en este soleado domingo de Pentecostés, cuando los romeros de Labraza se acercan a Bujanda a honrar a San Fausto. Ha sido una hermosa ceremonia en la majestuosidad neogótica de la Catedral Nueva, cumpliendo solemnemente con el rito cristiano de iniciación a la juventud. Veintiún familiares adultos, diez infantiles y contigo treinta y dos comensales en el Kupeltegi. Un gran día.

Museo de Arte Diocesano de Alava. "Los museos son las catedrales de nuestra época", lo han dicho: Sverre Fehn, García Monsalve, Dan R. Goddard, Daniel Libeskind, Robert Campbell, entre otros.

It's almost a cliche to say that art museums are the cathedrals of our time. Nietzsche said that God is dead, that all we have left is art. For many people, the nearest thing to a house of worship is the art museum, where we join with others in the presence of something beyond the everyday, beyond the practical needs of life. For an architect, the art museum is a dream commission, a chance to create great spaces filled with light and pregnant with symbolic meaning. Architects have responded by making the art museum what the cathedral was in the Middle Ages: the building in which our culture invests its hopes and dreams, the place to which, often, we literally make a pilgrimage. Frank Gehry's famous Guggenheim Museum in Bilbao, Spain, is only the best known of many examples.
10 de mayo de 2002, viernes

Desde hace algún tiempo, tengo pasión por los bitextos. Hoy voy a responder a esta tentadora petición bilingüe de Javier Torres Ripa, director de la Revista UD.

...queremos sondear los hábitos de lectura de los universitarios. ...unibertsitarioen irakurtzeko ohituren inguruko galdeketa bat egiteko asmoa dugu.
Queremos rescatar del olvido esos libros abandonados, preguntarnos por qué los dejamos y cómo nos sentimos al hacerlo, y así acercarnos a esa misteriosa relación callada entre lector y autor. Bertan behera utzitako liburu horiek ahanzturaren zulotik atera nahi ditugu eta aztertu zergatik utzi genituen eta nola sentitu ginen hori egitean, irakurlearen eta idazlearen arteko isileko harreman misteriotsura hurbiltzeko

Es una lista interminable, porque en esta vida académica la frontera entre consulta y lectura se desvanece. Cada mesa a mi alcance acaba convertida en soporte de elevadas pilas de libros medio leídos, o medio hojeados. Algunos permanecen largas temporadas, otros son desplazados con relativa prontitud. Existe la obligación de leer los que son obsequio, que familiares y amigos escogen por su contenido: Los Señores del aire: Telépolis y el Tercer Entorno, del laureado Javier Echevarría; La Red, de Juan Luis Cebrián. Pero estos a menudo resultan indigestos. Quien me conoce mejor sabe de mi pasión por la Historia, tan de moda, en la que el rigor puede fácilmente convivir con el deleite narrativo. En esto son maestros los británicos, por ejemplo Richard Fletcher, tan bien traducido por Javier Sánchez García-Gutiérrez, y que contrasta con autores de similar orientación temática, como Gonzalo Martínez Díez. En el género de ficción histórica, Paloma Díaz-Mas me ha cautivado con su prosa, de manera que otros escritores acaban decepcionando: Toti Martínez de Lecea, o Javier Pérez Reverte (que no Javier Reverte). Termino confesando esta variopinta lista de mis inacabados más recientes: Ludwig Wittgenstein. El deber de un genio, de Ray Monk, traducido por Damián Alou; Segunda Memoria, de Salvador Pániker; España frente a Europa, de Gustavo Bueno; La danza del tigre, de Björn Kurtén. Y es que ninguno ha resistido el envite de Noah Gordon cayendo en mis manos (pese a las mediocres traducciones).

24 de abril de 2002, miércoles

Abbey Road¡Felicidades Begoña! Nueve años... Han pasado 33 desde que yo tenía tu misma edad. Quiero refrescar la memoria. Era 1969, el año en el que los Beatles lanzaron el álbum Yellow Submarine, aunque la canción había sido grabada tres años antes, el 26 de mayo de 1966. Recuerdo muy bien que este tema se oía a todas horas en todas partes. Tengo grabada la imagen en el salón de la casa de Clermont Ferrand con la tía Tere moviendo la cabeza al son de los acordes y acompañando a Paul y John (McCartney y Lennon) en el estribillo "yellow submarine". También fue el año en que se grabó Let it be, se rodó el concierto en la azotea y se lanzó otro gran disco, para muchos el mejor, el que me acompañó durante horas y horas de mi adolescencia vallisoletana, Abbey Road, y que comenzaba con Come together Versión de Come together.

Come together  (Lennon-Mc Cartney)

*******************************************************
////  Extracción armónica: Jorge Garacotche - 
////          e-mail: trivium@ciudad.com.ar
////  Editor: Hugo Nasi - www.arteargentino.com
*******************************************************

Grabación: 21, 22, 23, 25, 29 y 30 
de julio de 1969 en Abbey Road.
Autoría: Lennon (100) 
La traducción exacta del título es "juntémonos". 
En un momento Jonh canta 
"shot (dispara) pero en verdad dice 
"shot me (dispárame) pero al decir "me" 
la nota del bajo cae justo encima.
Mientras la guitarra 1 marca D7/9+ 
la guitarra 2 hace base de rock and 
roll con D5-D6.



D7/9+  (gtr.2: D5-D6-D5-D6...)
Here come old flat top, he come
grooving up slowly, he got
joo joo eyeball, he one
holy roller, he got
A
hair down to his knee
G7                 D7/9+
got to be a joker he just do what he please.

He wear no shoe shine
he got toe jam football
he got funny finger
he shoot Coca Cola
he say I know you, you know me
one thing I can tell you is you got to be free.
        B5      A5    G5        D7/9+
Come together, right now, over me.

He bag production
he got walrus gumboot
he got O-no sideboard
he one spinal cracker
he got feet down below his knee
hold you in his armchair you can feel his desease.
Come together...

He roller coaster
he got early warning
he got muddy water
he one Mojo filter
he say one and one and one is three
got to be goodlooking `cos he`s so hard to see
Come together...


Coda:

D7/9+
come together, yeah, come together, yeah...


Solo: George, guitar Fender Stratocaster. 
Hecho con dos guitarras

Guitar 1: w/dist.

e--15b-15b-15b-15-13-^--15b--^--15b--15b-15b-15-13--
b---------------------------------------------------
g---------------------------------------------------
d---------------------------------------------------
a---------------------------------------------------
e---------------------------------------------------


e-------------------^--15b--
b--15b-15b-15b-15p14--------
g---------------------------
d---------------------------
a---------------------------
e---------------------------


Guitar 2: w/volume pedal.

e---------------------^------^---------------------
b--15b--15b-15b-15-13---15b----15b--15b-15b-15-13--
g--------------------------------------------------
d--------------------------------------------------
a--------------------------------------------------
e--------------------------------------------------

 
e--------------------^-------


b-----------------------13b--
g--12b-12b-12b-12p10---------
d----------------------------
a----------------------------
e----------------------------



Aquí vienen la cima vieja plana, él viene acanalando encima de despacio, él consiguió globos oculares de judío de judío Él quiere el rodillo santo, Él consiguió el pelo abajo a sus rodillas, Consiguieron a ser a un bromista el que él solamente(justo) hace que él por favor Él no lleva ninguna limpieza de zapatos, él se puso el dedo del pie atasca el fútbol, él consiguió el dedo de mono Él pega un tiro a la Coca-Cola, él dice que le conozco, Ud conoce mí, Una cosa la que puedo decir Ud es Ud consiguieron a estar libre(gratis) Venido juntos, ahora mismo, sobre mí
Él empaqueta la producción, él consiguió la morsa gumboot, él no consiguió la O - Ningún aparador Él una galleta espinal, él consiguió pies abajo debajo de sus rodillas, el Asimiento Ud en su butaca Ud puede sentir su enfermedad Viene juntos, ahora mismo, sobre yo
Él montaña ruso, él consiguió temprano advertencia, él consiguió fangoso agua, él un Mojo filtra Él dice un y un y uno es tres, consiguió ser bueno mirar ' compañías él es tan difícil ver Venir juntos ahora mismo, sobre yo [traducción de Reverso]
This song was written by John Lennon during his and Yoko's bed-in in Toronto in May 1969. It came about when their friend, Timothy Leary, the LSD drug mahatma and self proclaimed liberator of the world's collective mind, showed up at the bed-in. At this time, Leary had made a decision to run for political office, and came up with the campaign slogan of "Come Together." With this slogan in mind, he asked John to write him a song using it, that his followers could sing on the campaign trail. Lennon's take on the slogan was to come together and join the party, and wrote the song. Before Leary could use it, he was arrested and went to jail. As a result of Leary being gone, Lennon figured his obligation to him was no longer in force, thus he and The Beatles recorded it. [En I am the Beatles]
Come Together fue escrita por John para Timothy Leary, quien pretendía presentarse a Gobernador de California en 1969, curiosamente contra Ronald Reagan. El eslogan de la campaña era "Come together, join the party". La versión original de Come Together tenía una letra diferente (Come together, right now. Don't come tomorrow, Don't come alone...) Leary que había estado presente en la grabación del "Give Peace a Chance" en Montreal, se llevó de allí una demo que John había grabado con su guitarra y la distribuyó por varias emisoras de radio. Sin embargo, y cuando Leary finalmente abandonó su carrera a la gobernación, John cambió el estilo y la letra de la canción y decidió grabarla para Abbey Road. Dos de las frases de la canción, referidas al "old flat top" fueron un tributo a una canción de Chuck Berry "You can't catch me". De hecho, el editor de la canción pensó que era plagio y pretendía demandar a Lennon. Finalmente, John aceptó grabar varias de las canciones del catálogo del editor (una de las razones fundamenteales para grabar el "John Lennon Rock & Roll", donde se incluyeron "You Can't Catch Me" y "Sweet Little Sixteen") [En Enrique Cabrera]

1969 fue el año en que Edwin E. Aldrin y Neil A. Armstrong llegaron a la luna a bordo del Apollo XI. Sucedió el 20 de julio. Por entonces, Richard M.Nixon era presidente de los EEUU. En febrero Yasser Arafat había sido elegido jefe de la OLP y Pompidou presidente de Francia, en junio. Fue también el año del festival de Woodstock (2) Janis JoplinJoe Cocker. Pero de todo esto yo realmente no me enteraba. Era un estudiante de Ingreso que ayudaba a Don Eugenio en su laboratorio de fotografía y en las proyecciones de películas (Mary Poppins, Chitty Chitty Bang Bang, etc.).

Siguiendo con las efemérides, un 24 de abril de 1792 se estrenó el himno francés la Marsellesa, en 1942 nacía la cantante y actriz Barbra Streisand y en 1990 se puso en órbita el telescopio Hubble. Que hayas pasado un día maravilloso, princesa.

Aprovecho esta ocasión para hacer mía esa declaración de amor que recibiste hace ya un tiempo:

Hola Doncella del amor soy un mendigo de tu amor que pide la mano de su donceia preciosa y con un corazon enorme. Se que tienes un principe pero mi amor azia ti es mucho mallor que eso. ¿Que me dice tu amor berdadero? si o no, respuesta: Damela a la tarde esperare mi doncella.
12 de abril de 2002, viernes

Organized by the Spanish Association of Translation Companies (ACT), a recently created branch of the European Union of Associations of Translation Companies (EUATC), the first International Conference on Translation Technology has taken place at the new World Trade Center in Barcelona (Spain), between the 4 and 6 of April. World Trade Center BarcelonaAn audience of around one hundred people, made up mainly of professional translators, and translation students, attended this three-day event that had the support of the Barcelona 2004 Forum. The conference brought together a relative large number of software companies (Déjà-Vu, Star, Reinisch -vendors of Trados-, WebBudget, TransMC of iLingua), although it was the local newspaper El Periodico and its Spanish to Catalan translation system (developed by AutomaticTrans) that played the starring role. Six round tables were scheduled with topics such as "Internet and translation in the 21st century", "Quality standards in translation services", "Translation curricula", "A world of information", and "Machine translation vs. machine aided translation: What does the future have in store for us?". Among the participants in this last round table were four scholars from the main Catalan universities plus myself from the Basque University of Deusto, and the technical leader of the Catalan edition of El Periodico.

Toni Badia, from Universitat Pompeu Fabra, argued against the old view of Machine Translantion as a monolithic closed process. Contrary to this view, the technology now offers the possibility of integrating different specialized agents that negotiate the flow of translation depending on a number of factors: recognition of already translated chunks, text typology, required quality, specialized vocabulary, etc. All other speakers agreed with this view, and soported the idea, put forward by David Farwell, of a future hybridization of symbolic rule-based and stochastic example-based systems. Ramon Pique, from Universitat Autonoma de Barcelona, discussed the role of free resources and the increasing relevance of the net as the main working-space for the translator. He also mentioned the new profile of the localizer, as more texts in electronic form become available. Joseba Abaitua, from the Universidad de Deusto, raised the point that translation should at present be considered as part of the whole process of document-production. He also suggested the idea of sharing translation memories in TMX through internet as a way of overcoming the current coverage limitations of memory-based systems.

Ricard Fite reported on the translation procedures in the Catalan edition of El Periodico. The process is mostly automatic, carried out by a relatively simple word-by-word translator that benefits from the closeness of the two languages. Still, the process is supervised by a team of 36 people (mainly linguists and Catalan journalists), who not only post-edit the output, but also select large parts of the Spanish source text for manual translation. These manually-done parts usually concern items written by leading reporters or special collaborators, but may also include news from the Sports and other more idiomatically prone sections. The translation into Catalan takes no longer than three to four hours, with less than half an hour delay from the completely parallel original Spanish version.

http://www.act.es/congreso/
http://www.elperiodico.es/
http://www.elperiodico.es/EDICION/portada.htm?l=CAT

El hecho de que se pueda establecer una conexión entre Prolog y XML es un acicate más para reestructurar los documentos HTML. Pero al mismo tiempo es un reto complicado, ya que hay que trabajar mucho con las XSLT y ahora no estoy en condiciones de hacerlo. Es un viejo sueño, de por lo menos un lustro de antigüedad, que en términos web, como dice Michael Morrison, es una eternidad.

27 de marzo de 2002, miércoles
Mutual relationships between logic programming and XML are examined. XML documents are introduced as linearized derivation trees and mapped to Prolog structures. Conversly, a representation of Herbrand terms and Horn clauses in XML leads to a pure XML-based Prolog (XmlLog). The XML elements employed for this are complemented by uses of XML attributes like id/idref for extended logics. XML's document type de nitions are introduced on the basis of ELEMENT declarations for XmlLog and ATTLIST declarations for id/idref. Finally, queries in languages like XQL are treated functionallogically and inferences on the basis of XmlLog are presented.

Relationships between Logic Programming and XML. 2000. Harold Boley, PRICAI Workshops.

25 de marzo de 2002, lunes

Ya ha pasado el susto. Mi temor era infundado. No ha sido más que un involuntario fallo técnico en el mantenimiento del servidor. ¡Uf!

24 de marzo de 2002, domingo

No puede ser cierto, ¡han cerrado el acceso a mis páginas en Sirio! Tiene que ser un error, un fallo técnico o, como mucho, una medida cautelar temporal. No puedo creer que sea una decisión consciente ni firme del servicio informático... Y aunque sólo fuera temporal, sería una terrible metedura de pata. Si se confirmase la peor de las posibilidades, que hubieran decidido cerrar nuestras páginas al exterior, para mí, más que un error, supondría una mayúscula decepción (otra más). Estoy elucubrando ya sobre la posibilidad de emigrar y mendigar espacio para mis páginas en otros servidores... Quizá haya llegado la hora. Prefiero no creermelo. ¡Qué gran bochorno! Pero si ahora se mide el desarrollo de un país, o el prestigio de una universidad, por el número de servidores y páginas que mantiene; si los buscadores más prestigiosos, como Google, califican los centros y sus dominios por el número de páginas referenciadas; si es que es una forma baratísima de darse publicidad... En fin, tiene que tratarse de un error, un lamentable error.

El fin de semana pasado estuvieron los primos Eduardo y Peio en Bujanda con nosotros. Eduardo toma kéfir. Hacía años que no coincidía con alguien que cultivara (o criara) esas "simbiosis de microorganismos polisacáridos". Como regalo de San José me he quedado con algunos nódulos. Estas son páginas interesantes que he encontrado dedicadas al kéfir:

15 de marzo de 2002, sábado

Copyright

While it was in 1465 that Gutenberg first invented the printing press, it was until 1709 that the first copyright law was passed in England. While copyright has played an important role in the financial aspects of publishing for almost 300 years, it is not clear that copyright is the way of future of financial stability and success in electronic publishing. Copying information in electronic form is such a basic and inherent part of the technology that apply 300 year old concepts are likely to fail.

Stephen R. Heller

17 de febrero de 2002, domingo

Es imposible; entre los bebés, las clases, los proyectos y las reuniones no queda tiempo ni para mertolear. Nik ere ohe bat ozeanoren erdian izango banu, behar hainako lo egingo nuke.

3 de febrero de 2002, domingo

Alicia ha conseguido lo que parecía imposible, ha presentado la solicitud para eContent a tiempo. No acabo de creermelo. Ojalá mi incredulidad sea contradicha con la selección de la propuesta. Sería la repanocha.

Y ahora llega la presentación de MAL II, IH2 y HLT. En MAL II vamos a hacer Text linguistics.

We will discuss text linguistics vs syntax, in a similar way we did with lexicology vs syntax last term, in MAL I. We have not yet finished with lexicology / lexical semantics. We will continue discussing text segmentation and translation units as we did before. But we are going to take a wider perspective. We are going to try classifying text. We will begin with texts from a newspaper. We will segment them into sentences. Are all sentences the same? We will discuss Speech Acts theory. This means that we will also classify sentences. We will see intersentential relations. This is connected with Discourse grammar. Eventually, text segmentation into translation units will gain in clarity. In the background there is a tacit rejection of the autonomy of syntax. The picture is:

text - (sentence) - word / lexicological unit

14 de enero de 2002, lunes

Copia del mensaje enviado a familiares y amigos:

Inés y Miguel Eduardo, Inés y Miguel
Miguel Abaitua Jacob Miguel Abaitua Jacob

(Fotos cortesía de Eduardo Jacob padre. Eduardo Jacob hijo es el niño grande de la segunda foto, primo por tanto de Miguel. Hay fotos recientes de Luis en KUi)


                Inés Jacob
                    y
               Joseba Abaitua

                    os
               participan 
                   del
                nacimiento 

              de su segundo

                 vástago

                 Miguel 
              Abaitua Jacob

cuyo feliz alumbramiento aconteció a las 7.50 
del día 9 de enero de 2002, en el Hospital 
de Cruces de Barakaldo (Vizcaya). 
En esta ocasión toda ha ido muy bien.
Apenas transcurrieron tres horas desde el ingreso
en urgencias a las 5 de la madrugada, frente 
a las 12 de la vez anterior. La matrona de guardia,
María José Ramos, no hacía sino transmitir buenas
impresiones: "la dilatación va sobre ruedas", 
"este niño viene estupendo", "acabamos antes de que 
termine el turno", etc. Y efectivamente, así fue. 
La matrona del turno siguiente, Marta Ramón, tomó el 
relevo con todo el trabajo prácticamente terminado. 

Las medidas fueron: 3,990 Kg. y 37 x 52,5 cm., 
similares a las de Luis. La estancia en el hospital
ha sido más corta, sólo dos noches. Desde el viernes
lo estamos celebrando en casa con familiares y amigos.
¿Cuántas botellas han caído ya Inés?

Es imposible no hacer comparaciones. Miguel es un bebé
más tranquilo que su hermano, y pasó prácticamente 
desapercibido en la planta de maternidad. Sus llantos son 
dulces y espaciados. Adopta una expresión placentera
cuando se le coge en brazos. Abre los ojos con delicadeza
y curiosidad. Se beneficia además de haber
llegado al mundo en el seno de una familia rodada. 
A diferencia de Luis, al que nadie salvo el padre
encontraba parecidos claros, ambas familias
han reconocido rápidamente afinidades en los rasgos 
más destacados de Miguel.

Luis ha aceptado al nuevo miembro familiar 

con resignación. La sorpresa mayor se la llevó
el sábado por la mañana cuando comprobó que,
efectivamente, aquel intruso había llegado allí
para quedarse; en la cuna al principio, 
pero enseguida y de forma periodica, en el regazo 
materno. Los padres, la hermana mayor Begoña y 
el resto de la familia intentan distraerlo 
y alentarlo. ¡Qué duro trago ver el cetro arrebatado
tan tempranamente!

La madre está prácticamente recuperada.
Apenas ha sufrido lesiones y se desenvuelve 
bien, aliviada además de la dolorosa 
ciática prenatal. Su encargo ha sido

que cumpliera con Miguel el mismo protocolo que
con Luis. Y así queda cumplido en esta participación.
¡Un abrazo a todos!


 

Como puede apreciarse la madre tiene un aspecto estupendo; nada que ver con el anterior parto. El padre, por su parte, no puede estar más satisfecho. Hoy se ha incorporado al trabajo, batiendo récord de altura en la torre de tareas pendientes.

Eduardo y Miguel Luis Abaitua (foto 3)
9 de enero de 2002, miércoles

¡Ha nacido Miguel el estupendo! El parto ha ido muy bien, no han sido ni tres horas. Sin oxitocina, sin forceps. Algunos puntos, por sus 3,990 Kg. y 37 x 52,5 cm. Muchas gracias a todos, pero sobre todo a las matronas María José Ramos y Marta Ramón.

7 de enero de 2002, lunes

Miguel se retrasa y, mientras esperamos a que llegue, retornamos a la rutina diaria. Ha sido un retorno intenso: revisión de traducciones MAL, repaso a los apuntes de Hiztek, clases en UD, viaje a la sede de UEU en Eibar, vuelta a Bilbao, comida-cena rápida, juegos con Luis... Se han ido a dormir; yo me voy enseguida también. Desde el pasado 23 de diciembre hasta hoy los deberes atrasados y "los niños" no han dado tregua. Una escapada para ver Amelie from Montmartre y poco más. Pero Melchor nos ha traido la banda sonora de Yann Tiersen, una berette, un nuevo lorito y un libro de poesías "echo a mano".

2002

diciembre
noviembre
octubre
setiembre
agosto
julio
junio
mayo
abril
marzo
febrero
enero

2001


2000


1999

Pantera Rosa[ volver ]