Hora Sala Tema Ponentes
09:00 - 09:45 Hall

Acreditaciones, entrega documentación

 
10:00 - 10:30 Auditorio

Bienvenida, apertura del Congreso, presentación de autoridades y moderadores

Honorable Sr.Jordi Vilajoana, Conseller de Cultura de la Generalitat de Catalunya

Rosa Regàs, escritora, traductora y ganadora del Premio Planeta 2001

10:30 - 11:45 Auditorio

El Mundo de la Información

Mesa redonda La globalización y el plurilingüismo.
Debate sobre la actual situación de la comunicación multilingüe en un mundo altamente tecnificado.

Preguntas

Sr. José A. Sorolla
Director Adjunto de "El Periódico"

Francesc Vallverdú Excmo. Vicerrector de la Universitat Oberta de Catalunya

Saroj K. Vohra IBM National Language Suport en Europa, Oriente Medio, África, América Latina y Canadá.

11:45 - 12:15  
Pausa Café
 
12:15 - 13:30 Auditorio

La traducción automática y la traducción asistida: ¿Qué nos depara el futuro?
Presentación, comparación y comentarios sobre ventajas, inconvenientes y futuro.


Prof . Joseba Abaitua de la Universidad de Deusto

Prof. Toni Badia de la Universitat Pompeu Fabra

Prof. David Farwell de la Universitat Politécnica de Catalunya

Ricard Fité Responsable de la coordinación lingüística de la edición en catalán de El Periódico

Prof. Ramón Piqué de la Universitat Autònoma de Barcelona

13:30 - 15:00  
Almuerzo
 

Tarde : Actos Paralelos
15:30 - 19:30

Salas

A2 / A3

Paneles y demostraciones de productos
Los principales productos de traducción automatizada y automática.

 

Sala A2

  • Atril - DéjàVu "Sistema De Traducción Asistida por Ordenador"
  • Webbudget

Sala A3

  • Transit
  • AutomaticTrans

 

15:30 - 19:30

 

Auditorio

 

Presentaciones individuales

 

Luis de Sopeña
Manager IBM Forum - Madrid
"Tecnologia de Lengua en IBM: las nuevas interfaces"

 

"Tradumàtica", una revista on-line, a cargo de Prof. Pilar Sánchez-Gijón, Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB

"Recursos para traductores en el Centro Virtual del
Instituto Cervantes" a cargo de Mari Pepa Palomero, Coordinadora de las secciones de lingüística y
traducción del Centro Virtual del Instituto Cervantes.

"El Colegio de Traductores" a cargo de Mercè Bolló, Vicepresidente de TRIAC

"La profesión de intérprete simultaneo", Catherine Gris (AIB)

"Traducción automática no supervisada, de correo electrónico en el Campus Virtual de la UOC" Salvador Climent (UOC) Universitat Oberta de Catalunya



Hora Sala Tema Ponentes
09:30 - 10:45 Auditorio

La formación del traductor

El papel de las Universidades. Formación, oferta formativa, demandas del mercado. Postgrados en traducción.
Colaboración entre Empresas y Universidades.

Preguntas

Prof. Pilar Sánchez-Gijón de la Universitat Autònoma de Barcelona

Prof. Carme Colominas de Universitat Pompeu Fabra

Miguel A. Navarrete Traductor Principal /Revisor del Servicio de Traducción de la Comisión Europea (Luxemburgo)

Marta García y Yolanda Veloso de la Universidade de Vigo

10:45 - 11:15  
Pausa Café
 
11:15 - 12:30 Auditorio

La calidad en los servicios de traducción

La ISO 9002, y la norma de calidad europea, base de la “EUATC Quality Standard”. Costes frente a ventajas para las empresas de traducción y repercusión en el traductor autónomo.

Elena Ordozgoiti Departamento de Normalización de AENOR. Madrid

Ester Franquesa i Bonet, Directora del Centre de Terminologia TERMCAT (Barcelona )

12:30 - 13:30 Auditorio
Las asociaciones profesionales y el futuro colegio oficial de traductores
Relaciones empresa/ cliente, empresa/ traductor. Mesa redonda con asociaciones profesionales (traductores e intérpretes).

Rodolfo Gimeno. Presidente de TRIAC

Josep Peñarroja, Presidente de AIJC

Olga Torres, representante de ATIC

Un representante de AIIC

13:30 - 15:00  
Almuerzo
 

Tarde : Actos Paralelos
15:30 - 19.30

Salas

A2 / A3

Paneles y demostraciones de productos
Los principales productos de traducción automatizada y automática.
Sala A2
  • iLangua - TransMC (Gestión de Proyectos y eProcurement)
Sala A3
  • Trados - La gestión de proyectos de traducción: WorkSpace, la solución de TRADOS

 

15.30-19.30

 

Auditorio

 

Presentaciones individuales

 

La ACT "Agrupación de Centros especializados en Traducción", por Miguel Núñez - Presidente

Marta Garcia y Yolanda Veloso de la Universidade de Vigo "Formación de Traductores y Traducción Profesional en Galicia: Buscando la Convergencia"

"La traducción automática. ¡Cuánto trabajo! " Imma Sánchez (UOC) Universitat Oberta de Cataluya

Sonia Cutler y Mark Shuttleworth del Imperial College of Science, Technology and Medicine, London "Hands-on at Imperial College: An Approach to Training the Twenty-First Century Translator"

 

 




Hora Sala Tema Ponentes
09:30 - 11:15 Auditorio

La traducción en Europa. La EUATC

La Unión Europea ha respetado y potenciado las diferencias culturales y lingüísticas de sus miembros. El inmenso volumen de información y documentación debe traducirse a todas las lenguas oficiales con gran rapidez.

Preguntas

Los representantes de las asociaciones miembros de la EUATC. (Bélgica, Finlandia,Francia, Gran Bretaña, Grecia, Italia, Portugal)

11:15 - 13:00 Auditorio

Clausura :
La traducción en el siglo XXI y el fenómeno Internet
Debate abierto con la presencia de expertos en todos los temas afectados por la traducción e internet y lo que nos depara el futuro.
Preguntas

Prof. Patrick Zabalbeascoa, de la Universitat Pompeu Fabra

Ester Franquesa i Bonet, Directora del Centre de Terminologia TERMCAT (Barcelona )

Dr. José Bernardo Mariño, de la Universitat Politècnica de Catalunya

13:00 Auditorio

 

Resumen, despedida y agradecimientos por el Presidente de la ACT.

 
Todos los actos del congreso celebrados en el auditorio principal del jueves al sábado contarán con traducción simultánea del castellano y catalán al inglés y del inglés al castellano.