Modelo de trabajos IH1 2001/02

Este material se ha preparado como modelo para los trabajos de la asignatura Informática y Humanidades I del curso 2001/02.

La propuesta para este curso consiste en recopilar entre todos los grupos una tipología lo más amplia posible de textos, originales y traducciones. Con ello se pretende conseguir un muestrario multilingüe de diferentes usos lingüísticos, con variaciones según género, tipo, estilo o registro.

Los textos en más de un idioma se guardarán en archivos independientes, pero con un formato común. Este formato contendrá etiquetas que permitan documentar toda la información relativa a la fuente (autor, traductor, idioma, URL, fecha), de modo que se reconozca expresamente la propiedad de los autores.

Los archivos serán posteriormente procesados y convertidos a TMX.

El género biográfico breve: Stanley Kubrick

En Internet es posible encontrar biografías sobre todo tipo de personajes en diferentes idiomas. Entre tal abundancia de material, es bastante probable encontrar textos que sean traducciones. El objetivo de este trabajo era encontrar traducciones de biografías breves. Para ello se ha escogido la figura de un director de cine de prestigio como Stanley Kubrick. La búsqueda dio como resultado un texto original y dos traducciones.

El texto biográfico original se encontró en inglés, y las traducciones en español y francés. Estos tres textos se han dispuesto en verisiones paralelas. Se ha encontrado además una traducción al italiano que no se ha podido utilizar por contener demasiadas variaciones respecto al original.

No ha sido posible dar con el nombre del autor de la versión inglesa, lo único que consta son las siglas SK-TMF. Con todo, el oculto autor expresamente protesta en su página por las usurpaciones (incluida la traducción al italiano) infringidas a su texto: http://pages.prodigy.com/kubrick/biocom.htm.

El texto en francés está firmado por la empresa Sixestag.com, aparentemente propietaria del dominio http://www.skubrick.com/, y es una versión totalmente paralela a la original en inglés.

La traducción al español está firmada por un profesor argentino, Oscar Mainieri, quien, a pesar de haber añadido algunos fragmentos al texto traducido, sigue por lo general fielmente la disposición de la versión inglesa.

Estos son los textos:


Recopilación de material ralizada por Joseba Abaitua, noviembre 2001.