Appendix I

TABLE 1: SAMPLE PROTOCOLS FOR CONDITION A
"Femme noire"

Participant 3 Statement Category

"et ta beaute me foudroie en plein coeur, comme l'éclair d'un aigle"

c1. And your beauty. . .I've no idea. PA (Incomplete)
c2. Something in me plain heart. TA
c3. Found me in plain heart. IT
c4. Um, there something I don't know.

TA

c5. Um, maybe that's just making a comment of the purity of all this. EX
c6. I'm thinking that means plain heart. TA
c7. Your beauty found me in plain heart. IT
c8. I, I don't know. I don't know. ME
IT= Incorrect Translation; TA= Translation Attempt; ME= Metacomment; EX= Explanation; PA= Paraphrase


TABLE 2: SAMPLE PROTOCOLS FOR CONDITION B
"Femme noire" Participant 8 Statement Category

"je te decouvre Terre promise, du haut d'un haut col calciné" c1. He's setting up like a place setting. EX
c2. Looked up English. . .Terre promise . . .Promised Land. ME (glossing comment)
c3. He found her up on the high hill. PA
"et ta beaute me foudroie en plein coeur comme l'eclair d'un aigle" c1. Giving a description of how he felt when he first saw her... EX
"femme nue, femme noire" c1. This is the first line again ME
c2. Where he's addressing the person. EX
"je chante ta beaute qui passe, forme que je fixe dans l'Eternel" c1. He sings for her. PA
c2. I tried to look up Eternel. ME (glossing comment)
c3. I guess maybe it's a city. TA
IT= Incorrect Translation; TA= Translation Attempt; ME= Metacomment; EX= Explanation; PA= Paraphrase


TABLE 3: SAMPLE PROTOCOLS FOR CONDITION C
"Femme noire" Participant 12 Statement Category
"et ta beaute me foudroie en plein coeur, comme l'eclair d'un aigle" c31. Comme l'eclair d'un aigle. . . ME
c32. I'm thinking it's saying, um, in the light of an angel IT
c33. Let's see, yeah! Here we go! Image. ME (glossing comment)
c34. Hum! Flying? A hawk flying? ME
c35. Don't see that it's got anything to do with it. ME
c36. Nice picture, but, um ME (glossing comment)
c37. Image, question, pronunciation, traduction en anglais. ME (glossing comment)
c38. Comme l'eclair, like the flash of an eagle. ME (glossing comment)
c39. Huh. Never would have got that one without ME (glossing comment)
c40. Comme l'eclair d'un. . . ME
c41. AAHH! Aigle is eagle! Okay. ME (glossing comment)
c42. Now it's making sense. ME
c43. I was thinking angel. ME
c44. Huh! Yeah, that is nice! EV
IT= Incorrect Translation; TA= Translation Attempt; ME= Metacomment; EX= Explanation; PA= Paraphrase; EV= Evaluation