This report is a review that shows different ways to translate certain english terms into spanish such as "European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction", "European Council of Justice and Home Affairs", "European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions , Employment, Social Policy", "Health and Consumer Affairs" and "Public Register of the Council of the European Union" using the search-engine "Google"and the terminology dicctionary "Eurodicautom". This translation is not literary but it is an adaptation of terms from English Language into Spanish. There will be focused different problems that can appear following the steps to get the translation and there will be explained the possible manners to solve them.


In this report, we have searched English terms in the search-engine "Google" and in the terminology diccionary "Eurodicautom". The methodology to get the translations of each term is the following: First, we have entered the term in the "Google" search-enginer. Then, "Google" has showed us different options where the term appears. We have always chosen the fisrt option,that is the official web site of each organization (corresponding to each term). Some official web sites have given us the option to translate the document into different languages. In this way, we have got the translation. However, other official web sites have just given us options to translate the terms into German, English or French but not Spanish. In that case, we have had to use the "Eurodicaton" dicctionary to translate into a correct way each term with its corresponding acronim in Spanish. Now we are going to explain each case and if that case has given us any problem to translate the term or not.

We have realised that the first term is translated without any problem. However, the second term, "European Council of Justice and Home Affairs" has presented some problems. We have searched in "Google" but there was not any correct translation of this term, so we tried in "Eurodicauton" by dividing it into two parts. First of all we have searched "Justice and Home Affairs" which has been translated into "Justicia y Asuntos de Interior". Then we have searched the second part of the term "European Council" which has been translated into "Consejo Europeo". So, the translation of the hole term "European Council of Justice and Home Affairs" is "Consejo Europeo de Justicia y Asuntos de Interior".


European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction


the EU drugs agency The mission of the EMCDDA is to provide the Community and its Member States with objective, reliable and comparable information at European level concerning drugs and drug addiction and their consequences.


Misión y tareas Objetivos El Observatorio Europeo de la Droga y las Toxicomanías se creó para facilitar a la Comunidad y a sus Estados miembros "información objetiva, fiable y comparable a nivel europeo sobre el fenómeno de la droga y la toxicomanía, así como sobre sus consecuencias". La información estadística, documental y técnica, procesada y elaborada por el Observatorio permite facilitar a los interesados una imagen global del fenómeno de las drogas en Europa. La labor del Observatorio se centra exclusivamente en el ámbito de la información.

What in english is EMCDDA in spanish is trasnslated as OEDT and the meaning of those terms is different. The first one means European Monitoring Centre for drugs and Drug Addition.The second one means El Observatorio Europeo de la Droga y la Toxicomanias.


European Council of Justice and Home Affairs

Justice and Home Affairs

Justicia y Asuntos de Interior

European Council

Consejo Europeo


European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions

European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions

Fundación Europea para le Mejora de las Condiciones de Vida y de Trabajo


Employment, Social Policy, Health and Consumer Affairs

European employment and social policy: a policy for people

La política social y de empleo en Europa: Una política para el ciudadano


Public Register of the Council of the European Union

The General Secretariat of the Council of the European Union maintains this server to enhance public access to information about EU legislation and Council activities. Reproduction is authorized, except for commercial purposes, provided the source is acknowledged. Information on this server does not engage the responsability of the European Institutions nor of the Governments of the Member States. While our goal is to keep information timely and accurate, we cannot guarantee either. If errors are brought to our attention, we will try to correct them. Some of the documents and multimedia sequences on this server might contain references, or pointers, to information maintained by other organisations or bodies. Please note that we do not control and cannot guarantee the relevance, timeliness of accuracy of these outside materials.


Con el presente servidor la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea pretende fomentar el acceso del público a la información relativa tanto a la legislación de la UE como a las actividades del Consejo. Su reproducción está autorizada, salvo con fines comerciales, siempre que se haga constar la fuente. La información contenida en el presente servidor no implica la asunción de responsabilidad alguna, ni por las Instituciones europeas ni por los Gobiernos de los Estados miembros. A pesar de que nuestro objetivo consiste en velar por la actualidad y exactitud de la información, no podemos garantizar ni una cosa ni la otra. En caso de que se nos señale la existencia de errores, haremos lo posible para corregirlos. Algunos de los documentos y secuencias multimedios del presente servidor pueden incluir referencias, o punteros, a información que depende de otras organizaciones u organismos. Les rogamos que tengan en cuenta que no controlamos ni podemos garantizar la pertinencia, actualidad y exactitud de tales materiales externos.



In conclusion,we could say that the searchers such as "Google" are not very efficient to translate these terms because sometimes it is difficult to get the right translation. Besides, it happens that when the terms are joined by prepositions or conjunctions, the term must be divided into several parts, searched each of these parts, got each corresponding translation and finally, all the translated results must be joined. According to this, we have realized that the searcher "Google" send us to some web pages which are not able to translate the terms from english into spanish. The most available languages for translation in this web pages are French, German and English. We have had to use the "Eurodicautom" terminology dictionary to look for the translation of some of the terms. So this has made us realise that this terminology dictionary is very efficient.


Marta Arancón Izquierdo

Zuriñe Alonso Rodríguez

Patricia Zaldua Azkuenaga