Abstract

I have chosen two different translators-Systran and FreeTranslation-to see how they translate idioms and try to find the possible weaknesses. I have translated the same forty sentences in each of them, and so see if there are any similarities. Machine Translation system could be useful in a first approach to a completely unknown language, but we can see that there is a lot of progress to be made in this field.

Introduction

To make this report I have found the idioms in some books. With those idioms I have gone first to www.systranbox.com, I wrote down the idioms and see what translation is made by this translation machine system. After doing this, I went to www.freetranslation.com, and I did the same procedure: write down the idioms and see if the translation was the same or if it had any similarities; trying to find the possible weaknesses on it.

We can see translating phrases that this method will not be very useful. For native speakers of Spanish like us is very difficult to try to understand what the sentence means without looking to the original sentence in English.

Table

Source SYSTRAN Target 2 Dictionaryla casa de un hombre es su
A man's house is his castle la casa de un hombre es su castillo un hombre la casa de ese es su castillo Mientras en mi casa estoy, rey soy
In many words, a lie or two may scape en muchas palabras, una mentira o dos puede scape en muchas palabras, una mentira o dos pueden escapar A mucho decir, mucho mentir
Where there's a sweet, there's always a bitter donde hay un dulce, hay siempre un amargo donde hay un dulce, hay siempre un amargo No hay miel sin hiel
God tempers the wind to the shorn lamb el Dios templa el viento al cordero cortado el Dios templa el viento al cordero cortado Dios aprieta, pero no ahorca
Many a true is spoken in jest mucho un verdad se habla en broma muchas una palabra verdadera se habla en la broma Entre broma y broma, la verdad se asoma
Once in a while never hurt anyone de vez en cuando nunca lastimado cualquier persona de vez en cuando nunca lastimó nadie Una vez al año, no hace daño
Poverty is the mother of all arts la pobreza es la madre de todos los artes la pobreza es la madre de toda artes Más discurre un hambriento que cien letrados
If you scratch my back, I'll scratch yours si ustez rasguña mi parte posteriora, rasguñare el tuyo si usted rasguña mi espalda que rasguñaré suyo Favor, con favor se paga
There's many a good tune play on an old fiddle hay mucho un buen juego de la consonancia en viejo violin hay muchos un aire bueno jugado en un campo viejo Gallina vieja hace buen caldo
Of evil grain, no good seed can come de grano malvado ninguna buena semilla puede venir de grano malo, ninguna semilla buena puede venir De mala mata, nunca buena zarza
That's the thanks you get ésa es las gracias que usted consigue eso es la gracias que usted obtiene Cría cuervos, y te sacaran los ojos
Words hurt more than swords las palabras lastimaron más que las espadas palabras lastiman más que espadas Palabras de boca, piedra de honda
To wise up a ascendente sabio a sabio arriba caer en el chiste
to buy a pig in a poke para comprarme un cerdo en un empuje compar un puerco en un pinchazo comprar una casa sin verla
as if he owned the place como si él poseyera el lugar como si el poseyera el lugar como Pedro por su casa
on the rocks en las rocas en las piedras en mala situacion
to be over the moon para estar sobre la compañia de la luna estar sobre la luna estar en el septimo cielo
two's company, three's a crowd dos, una muchedumbre de tres dos son las compañías, tres son una multitud dos son pareja, tres son multitud
according to the book segun el libro según el libro como Dios manda
dressed to kill vestido para matar vistió para matar de punta en blanco
for love and money para el amor y el dinero para el amor o el dinero a cualquier precio
how thing tum out como tum de la cosa fuera cómo cosas resultan segun salga el dado
right off (the bat) la derecha apagado el derecho lejos de buenas a primeras
to hand something to somebody on a plate dar a algo alguien en una placa para entregar algo a alguien en un plato ponerselo a alguien en bandeja de plata
he's not my cup of tea lo no es mi taza de te uno es mi copa de te no es santo de mi devocion
to be as cool as a cucumber estar tan fresco como un pepino ser refresca como un pepino estar mas fresco que una lechuga
till the cows come home hasta quevienen las vacas a casa hasta que las vacas viene hogar cuando las ranas crien pelo
to be green with envy para ser verde con envidia ser verde con la envidia morirsede envidia
dark horse caballo oscuro eso es un caballo oscuro incognita
hold your horses sostenga sus caballos el sostuvo sus caballos para el carro
to give somebody the red carpet treatment para dar a alguien el treatment rojo de la alfombra dar alguien el tratamiento rojo de alfombra tratar a alguien a cuerpo de rey
once in a blue moon una vez en una luna azul una vez en una luna azul de pascuas a ramos
to be the black sheep of the family para ser las ovejas negras de la famila ser la oveja negra de la familia ser la oveja negra de la familia
to turn as red as a beetroot para dar vuelta tan roja como una remolacha ir tan rojo como un beetroot ponerse como un tomate
you can shout till blue in the face usted puede gritar hasta que usted es azul en la cara usted puede gritar hasta usted es azul la cara puedes gritar hasta hartarte
for donkey's years por los años del burro para el asno años de s durante muchos años
to be straight from the horses mouth para ser recto de la boca de los caballos tiene su sea directamente de la boca de los caballos ser the buena tinta
that's ancient history esa es historia antigua eso es un cuento antiguo esa es cosa vieja
to swear black and blue that para jura negro y el azul eso jurar eso negro y azul jurar por todo lo mas santo que
to be as white as a sheep para ser tan blanco como una oveja ser tan blanco como una oveja estar palido como la muerte

Conclusion

We have seen that the machines have some mistakes in the way they translate. They do not take the sentence as one corpus, they are not adapted to the jargon or to the idioms used in English, the syntax is not respected in the translation and the translator does not follow any grammatical rules. So they translate literally, without looking to the grammar or to the syntax. If we sum up all those characteristics we see that we can not have a good translation with the machine translation systems.

Machine translation system could be useful in our first approach to a completely new and different language. It may give us more or less a translation for us to understand. But if we have knowledge of the other language I think that it will be a good idea to try to translate ourselves the text or the idioms and after compare it with the translation made by the machine.

Machine translation system is a good tool if we want to translate isolated words that we do not understand. Instead of checking it in the dictionary we have a fastest and maybe a more comfortable way to translate.